Asli Silahtaroglu – Københavns Universitet

Sproget er det vigtigste værktøj

Hvordan oplever du den parallelsproglige hverdag på Københavns Universitet?

Jeg oplever parallelsproglighed hele tiden, fordi jeg arbejder i et internationalt miljø. Jeg taler engelsk til mine udenlandske studerende, og dansk og engelsk til mine danske kolleger. Jeg underviser også på dansk, men jeg føler ofte, at der er en sproglig barriere mellem mig og norske og svenske studerende i klassen. Jeg forstår, at det er en politisk beslutning, at man må tale alle nordiske sprog på KU.  Men det er en udfordring for undervisningen, og derfor overvejer jeg at få hjælp til svensk og norsk på et tidspunkt.

Hvilke sproglige udfordringer møder du i din hverdag uden for universitetet?

Jeg kan stadigvæk ikke være ironisk på dansk. Og nogle gange har jeg det svært ved at deltage i en dansksproget diskussion til store begivenheder. Derhjemme taler vi tre sprog på en gang; Dansk, Tyrkisk og Engelsk. Min største sproglige udfordring var at lære alle de danske børnesange i "De små synger" i løbet af 10 dage for at kunne synge sammen med min 6-måneder gamle datter, når vi gik til babyrytmik.

"Jeg ved ikke, om det er så vigtigt, hvilket sprog man bruger til at kommunikere med, men det er meget vigtigt at lære eller prøve at lære hinandens kultur og tankegang."

Asli Silahtaroglu

Hvilke overvejelser gjorde du dig omkring at lære dansk, da du kom til Danmark?

Da jeg først kom til Danmark, havde jeg slet ikke nogen planer om at blive i Danmark, men alligevel besluttede jeg mig for at lære lidt dansk for at kunne forstå nyhederne i fjernsynet og deltage i den hyggelige snak i kaffepauserne uden at forstyrre alt for meget. Selvom jeg startede danskundervisning lige med det samme her anden gang, jeg flyttede til Danmark, har det taget lidt længere tid at blive færdig på grund af projekter og private årsager. Det var heller ikke en absolut nødvendighed at tale dansk på det tidspunkt, fordi jeg arbejdede sammen med yngre studerende og laboranter, som var meget glade for at tale engelsk. Men for mig har det været meget vigtigt at forstå det hele, og derfor læser jeg avis og ser danske tv programmer hver dag.

Hvad har du gjort for at lære dansk?

Jeg har deltaget i de statsstøttede modul-danskkurser på Studieskolen og det tidligere KISS. Herefter har jeg deltaget i flere af CIPs akademiske danskkurser. Det var sjovt at møde andre udenlandske kolleger fra KU på CIPs kurser, og det har også været interessant at se niveauet af mit dansk i forhold til de andre. Jeg fik især rigtig meget ud af at få feedback på min undervisning.

Hvordan vil du arbejde videre med din danskindlæring?

Jeg vil gerne forsætte med at tage nogle kurser på højere niveau i CIP regi. 

Har du et godt råd til både internationale og danske medarbejdere, der arbejder på en parallelsproglig arbejdsplads?

Jeg har kun erfaring fra Kennedy Instituttet og Københavns Universitet, hvor der begge steder har været stor respekt og accept over for dem, der kommer fra udlandet. Jeg synes, det er vigtigt at forstå hinanden og blive forstået, og sproget er det vigtigste værktøj til dette. Jeg ved ikke, om det er så vigtigt, hvilket sprog man bruger til at kommunikere med, men det er meget vigtigt at lære eller prøve at lære hinandens kultur og tankegang.

Til toppen