Projekter om læsefærdighed på fremmedsprog

Adgang til viden er grundlaget for al uddannelse, og en af de vigtigste adgangsveje er sproget. Der kan derfor opstå barrierer, hvis den viden, man søger, findes i tekster, der er skrevet på sprog, som man kun har ringe eller måske slet intet kendskab til. For eksempel fremførte filosoffen Platon sine idéer på sin tids græsk. Hvis man ikke har kendskab til dette klassiske græsk, er man henvist til danske eller måske engelske oversættelser af Platons værker. Oversættelse er imidlertid ikke nogen eksakt videnskab, og ved at læse en oversættelse af en tekst af Platon får man ikke direkte adgang til teksten, men kun til en fortolkning af den. Det virkeligt dybe studium af tekster går gennem originalsproget. Sprogfærdighed bliver således en dannelsesbærende kompetence.

Under den sprogstrategiske satsning har otte projekter sat fokus på læsefærdighed på en række fremmedsprog. Ved at begrænse sig til at læse tekster kan man på et kort forløb nå betydeligt længere, end hvis man også skal skrive tekster, tale sproget og indgå i konversation. Det er samtidig muligt at integrere en sådan sproglig delfærdighed i et eksisterende kursus.

Læsefærdighed på andre sprog end engelsk

De studerende har normalt en udmærket læsefærdighed i engelsk, men når de bliver konfronteret med komplekse akademiske tekster på engelsk, oplever de det ofte som en barriere, og en del studerende bruger uforholdsmæssig mange kræfter på at forcere den barriere. Sprogsatsningen har i fire af sine projekter arbejdet med at integrere støtte til at bevidstgøre sig om læseprocessen og læsestrategier i eksisterende kurser.

Læsefærdighed i akademisk engelsk